Denis de Rougemont who is know by his famous book Love in the Western World, has another book which-to my knowledge-is not translated to English. It's called Les mythes de l'amour. I don't speak French, so I borrowed the Persian translation اسطوره های ِ عشق from the Danish public library which has many Persian books most of which of course bought by no comprehensive measure.
Anyway, it was funny to have a chat with a friend about the book who missed reading this book because he couldn't speak French, nor could he speak Persian. There we were talking about how comes that in a country like Iran where "the taxis are camels and people live in the tents, supporting terrorists" this book is translated whereas it's not even available in English, not mentioning the Danish!
It was just funny. Even though I wasn't so Happy reading that awkward translation. The translator, Jalal Satari has such an awesome "style" that make it so hard to understand what the writer meant.

0 Comments:
Post a Comment
<< Home